— А чем конкретно занимается твой брат? Ты сказал, инвестициями? — спросила Клаудия, чтобы поддержать разговор.

— Я и сам никогда точно не знал этого. Некоторое время он работал с венчурными [2] вложениями где-то в Калифорнии, немного прогорел с разорившейся интернет-компанией и решил вернуться домой. Он консультирует многие фирмы по оказанию им различных финансовых услуг в Далласе и Хьюстоне. Однажды он и меня попытался приобщить к своему бизнесу. — Бен покачал головой. — Когда-то Стоуни украл мои карманные деньги, чтобы на совместные средства открыть киоск, торгующий лимонадом, а меня даже не поставил в известность. Сложив наши деньги, мы могли бы заработать больше. Мне кажется, что он до сих пор продолжает использовать свою модель ведения дел.

— Похоже, это работает.

— У него очень дорогие хобби: машины, лодки, охота за сокровищами.

— Охота за сокровищами?

— Он финансировал несколько проектов по подводному поиску сокровищ во Флориде-Кис. Знаешь, эти галеоны, потерпевшие крушение на мелководье и занесенные сейчас песком. Он нанимал команду, которая опускалась на дно, чтобы раскопать их. Это навязчивая идея Стоуни, безумный способ рисковать своими деньгами. Но, играя в эту игру, можно заработать огромные деньги. — Бен криво улыбнулся.

— А тебя, значит, огромные деньги не интересуют?

Бен снова усмехнулся.

— Я и финансы? Да я просто обречен на неудачу. И клиенты мои будут обречены. — Он покачал головой. — Мне нравится быть преподавателем, хотя платят за это мало, многие дети не хотят учиться, а родителям нет до этого никакого дела. Я уже начинаю серьезно думать, что для этого занятия нужно просто иметь призвание, как и для того, чтобы быть священником.

— Или копом, — сказала она.

— Или копом, — согласился Бен. — Ты никогда не думала бросить свою работу?

— Один раз, в прошлом году, да и то не очень долго. Но серьезно никогда не думала.

— А жить здесь со своим братом… В общем, Стоуни испортил меня. — Бен наколол последнюю толстую креветку в салате и обмакнул ее в лужицу соуса у себя в тарелке. — Но у меня нет таланта делать деньги.

— Деньги — это еще не все.

— Но за них можно столько всего накупить.

— И все-таки…

— Ты права. И видит Бог, Стоуни — не тот человек, которого можно было бы назвать счастливым. Он какой-то нервный, дерганый. Даже не хочется думать, как он выглядит, когда занимается своими стрессовыми делами.

— Давай поговорим еще о чем-нибудь, кроме твоего брата, — предложила Клаудия. От трех бокалов вина и безделья под летним солнцем настроение ее вдруг стало несколько игривым. — Ленч был потрясающий. Спасибо. Я не знала, что ты умеешь так хорошо готовить.

— Я знаю, что у тебя была тяжелая неделя, — сказал Бен. — Я сделал то, что было в моих силах. Граждане обязаны поддерживать своих стражей порядка всеми возможными способами.

В его голосе прозвучали подтрунивающие нотки, и Клаудия, чтобы немного поддержать флирт, провела кончиком пальца ноги по мышце его икры. Но тут открылись высокие стеклянные двери, и она замерла, увидев вышедшего из дома высокого мужчину. У него были такие же, как у Бена, каштановые волосы, широкие плечи и небольшой животик. Рубашка его летнего костюма цвета хаки была застегнута под самое горло, но уместный в этом случае галстук отсутствовал. Намазанные гелем волосы были идеально расчесаны, как у игрушечного приятеля Барби, Кена. Он улыбнулся лишь после того, как к нему повернулся Бен.

— Привет, братец! — воскликнул Бен. — Иди к нам.

— Я не хотел бы вам мешать, — отозвался мужчина.

— Это ведь твой дом, — удивился Бен. — И ты не можешь здесь никому мешать. Клаудия, это мой брат Стоуни. Стоуни, это Клаудия Салазар.

Стоуни Вон протянул Клаудии руку с наманикюренными и блестящими, словно жемчужины, ногтями. Рукопожатие было крепким, но сама ладонь оказалась мягкой.

— Клаудия. Я помню вас по школе. Я был на несколько лет старше. Рад снова встретиться с вами.

Его взгляд быстро скользнул по ее груди, бедрам, затем снова вернулся к лицу. Это произошло в одно мгновение, но она все равно заметила и про себя порадовалась, что успела надеть футболку.

— Здравствуйте, — сказала Клаудия. — У вас замечательный дом.

— Удобный, — скромно ответил Стоуни.

Это прозвучало настолько фальшиво, что она чуть не расхохоталась. Но вместо этого она сказала:

— Присоединитесь к нам?

— Я сегодня не могу. Мне еще нужно кое-что сделать у себя в офисе. Но вы, конечно, продолжайте развлекаться.

— У Клаудии сейчас небольшой отпуск, — объяснил Бен. — Она следователь в полиции Порт-Лео.

На некоторое время повисла тишина.

— Правда? Это, должно быть, захватывающая работа, — сказал Стоуни после паузы.

— Если считать захватывающими кражи со взломом.

— Клаудия любит рыбачить, — продолжил Бен. — Может быть, завтра утром выедем на «Юпитере» в залив и немного развеемся? Послушай, почему бы тебе не сделать перерыв на денек? Возьмешь с собой одну из своих подружек. Кто там на этой неделе возглавляет твой рейтинг?

— Никого. Я сейчас в немилости. Был слишком занят и никому не звонил. В последнее время очень много работы. А вы, разумеется, поезжайте.

— Нет, поехали с нами, — сказала Клаудия.

— Конечно, поехали, — подхватил Бен.

— Хорошо, — согласился Стоуни. — Звучит заманчиво. Рад был познакомиться, Клаудия. Купайтесь в бассейне, развлекайтесь.

Они пожали друг другу руки, и Стоуни заторопился назад, в дом. Глядя ему вслед, Клаудия вдруг подумала о том, что на самом деле Стоуни очень хотелось, чтобы они с Беном ушли, скрылись с его глаз, исчезли из его дома. Это было странное чувство, но оно долго не оставляло ее.

Глава 5

Уит схватил свой комплект для выезда на место происшествия и последовал за молодым помощником шерифа мимо ухоженной лужайки и дальше, через густые заросли высокой травы и полевых цветов. Впереди широко простиралась бухта Святого Лео; Блэк Джек Пойнт располагался на севере побережья, а Порт-Лео занимал южную и среднюю часть бухты. Бриз с моря смешивался с горячим липким воздухом и доносил до Уита неясный гул голосов помощников шерифа и членов команды по обследованию места преступления от департамента общественной безопасности, ДОБ. Находясь на отдалении, Уит еще не видел этих людей, и доносившиеся голоса показались ему какими-то потусторонними, несмотря на слепящий глаза солнечный свет. Уит вдруг вспомнил, как бывал здесь мальчишкой и Пэтч говорил местной детворе, которой он разрешал ловить рыбу, купаться и нырять со своего пирса: «Знаете, в Блэк Джек Пойнт частенько наведывается сам старик Блэк Джек, а также пираты, индейцы и поселенцы, с которых сняли скальп и которым перерезали глотки. Будьте осторожны, а не то кто-нибудь из них схватит вас за ногу и уже ни за что не отпустит. Молодые души они любят больше всего. Такие сла-а-а-аденькие». Вспомнил он и внутреннюю дрожь напуганных детей, которые все же надеялись, что Пэтч шутит. Некоторые даже были уверены в этом.

Тела убитых еще не поднимали. Яма оказалась достаточно глубокой, около двух метров; вырытая земля была смешана с сорванной травой. Уит присел на краю, пока эксперт выездной бригады ДОБ делал фотоснимки. Все молчали, и в полной тишине был слышен даже писк круживших вокруг комаров.

Пэтч Гилберт лежал на спине, раскинув руки; большая часть его тела находилась пока под слоем земли; рот старика был широко открыт, так что сквозь выбитые зубы виднелись комки земли. Изуродованное лицо старика представляло собой сплошную кровавую массу; кусок кожи на голове с седеющими волосами был косо содран, а из краев раны на лбу торчали острые обломки черепа. Туй Лин Тран лежала поверх правой руки Пэтча, словно он пытался обхватить ее в последнем успокаивающем объятии. Налитые кровью глаза женщины были присыпаны землей, а во лбу зияла пулевая рана.

Уит надел на туфли пластиковые пакеты, осторожно спустился в яму, прикоснулся к артерии на горле Пэтча, а затем Туй и записал в свой блокнот время осмотра погибших. В уголках глаз он почувствовал резь от внезапно выступивших слез, и ему захотелось разрыдаться по этому забавному, милому старику и доброй женщине, но он сдержал себя. Только не на глазах у всей толпы. У себя на спине он чувствовал внимательный взгляд Дэвида.